Bluefish Editorial Services
  • Home
  • About
  • Editorial
  • Contact
  • Blog
  • Subscribe

Word of the Week: Zambazo

2/27/2017

3 Comments

 
zambazo

\zam-'bä-zō\
In addition to my regular Bluefish work and all the time spent saving the world, I also sing with an a cappella quartet. We are just getting started as a group, so we’ve been focusing on building up our repertoire—mostly a mix of jazz, pop, and a bit of doo-wop—and getting ready to record a demo tape.

Last week we spent a fair bit of time polishing up the classic “Java Jive,” which was originally recorded by the Ink Spots in 1940 and then repopularized by the Manhattan Transfer in the 1970s. 
It’s a catchy little song—many of you may know it already. It begins: “I love coffee, I love tea / I love the Java Jive and it loves me…” And since coffee, like many exhilarating substances, has inspired considerable jive, the song goes on to riff on a series of more or less obscure coffee-related references. Give it a listen, or check out the lyrics here.
It's full of great stuff! There’s “slip me a slug from that wonderful mug / And I’ll cut a rug till I’m snug in a jug.” This is reasonably straightforward: “Give me some coffee and I will dance until I am tipsy” (or alternatively, "until they put me in jail" or "until I end up in bed with someone").

And there’s “A slice of onion and a raw one / Draw one,” which is lunch counter lingo for “a burger, rare, with onions, and a cup of coffee from the urn.”

And there’s “drop your nickel in my pot, Joe!” which references the classic 5-cent price of cup of coffee--and yes, that is definitely a double entendre. (Joe, by the way, seems to be a shortened form of jamoke, which itself collapses Java and Mocha—two of the primary sources of coffee beans.) 
A slightly more perplexing line is “I love java, sweet and hot / Whoops Mister Moto, I'm a coffee pot!” Wikipedia suggests that this is a “nonsensical couplet,” but I am not so easily satisfied. Mr. Moto was a Japanese secret agent featured in the spy thrillers of John P. Marquand. The books, mostly set in Asia and Imperial Japan, were popular enough for Twentieth Century Fox to produce a series of movie adaptations in the late 1930s, in which Mr. Moto was played by Peter Lorre. (Another example in Hollywood's long and ignoble history of hiring white actors to play nonwhite characters.)

In the novels, Mr. Moto is cultured, resourceful, and unfailingly polite; he has a degree from Stanford, and he also turns out to be proficient in jujitsu, firearms, and pole vaulting. But in all his adventures amidst the intrigues of the Greater East Asia Co-Prosperity Sphere, he displays no apparent affinity for coffee, beyond being occasionally described by the narrator as “coffee-colored.” [The push-pull as these books use Mr. Moto to work out American anxieties about the ambitions of Imperial Japan and the status of the Oriental Other is totally fascinating, but I don’t have space to get into it here.]
The movies augment Mr. Moto's accomplishments to include talents like ventriloquism, a broad knowledge of hangover cures, and a facility with disguise. So it is conceivable that in one of these movies Mr. Moto disguises himself as a waiter or dispenses coffee as part of a hangover remedy—but if so my sources do not mention it. It may be that Wikipedia is right after all.* 

Picture
But there’s one line of "Java Jive" that I have had less luck pinning down: “Shoot me the pot and I’ll pour me a shot / A cup, a cup, a cup of dat zambazo!” This line doesn’t occur in the Ink Spots original, and it doesn't appear in the lyrics linked to the Manhattan Transfer version, but it can be heard in many recordings and it’s written into our arrangement.

So what the heck is “dat zambazo”? Dat is pretty clearly “that,” but zambazo   doesn’t seem to exist in any of my usual dictionary sources. Googling the word turns up a 2011 video made by a group of Scandinavian art/design students, who made a fictional ad campaign for a coffee product called "Zambazo” for a class project. So there’s a clear confirmation that zambazo is associated with coffee, but no indication of where the word comes from. (It could even be that the students got it from the “Java Jive”…)

A broader search turned up plenty of unlikely possibilities. I learned that there is a Swahili word sambaza which means “to make smooth.” I found a company specializing in açai products that calls itself Sambazon. I wandered for a while in the gardens of sambusas (also called sambosas and samosas), those delicious savory triangular pastries popular across India, Southeast Asia, and North Africa. One online lexicon included the Esperanto word zambezo as the equivalent to the Dutch aambei—which, alas, turned out to mean “hemorrhoid.” Another dead end (as it were).

Ultimately, the most promising leads came from Spanish. The Story of Spanish  mentions zambazo in passing as an alternate form of zambo—a term used in colonial Mexico’s intricate racial caste system to refer to the child of a mulatto (mixed African and white Spaniard) and a native. Zambo may also be related to sambo—though Green’s Dictionary of Slang says that in the United States the term, which dates back to slavery, may in fact derive from the Foulah word for “uncle” or a Hausa word that means “second son.”

But my personal hunch, fueled only by speculation and caffeine, is that zambazo  comes from the Spanish zambombazo, which means “the sound of an explosion” or “a powerful blow from a fist”—in effect, “Kaboom!” This fits with the long tradition of nicknames for coffee that emphasize its power as a pick-me-up: think “rocket fuel,” “jitter juice,”  “jamoke jolt,” “leaded/unleaded,” etc. Actually proving this would require considerably more research and expertise than I can muster (what with the day job and saving the world and all), but it sounds like a reasonably plausible story.
So even though this week’s word has no officially sanctioned provenance, it turns out that a ditty about coffee provides an interesting tour of the global intersections of race. It's a song about an international commodity (one that is not only black itself but also imported from parts of the world populated by black and brown people) that name-checks “coffee-colored” Japanese spies in the service of Asian imperial expansion and the paranoid classifications of the New World racial hierarchy—all brought together by a quartet of black musicians (called the Ink Spots no less!) using the coded language of lunch counters and juke joints to sing about the cheery cheery bean.
There's a lot going on in that little cup.

Kaboom!
Picture
Photo by Julius Schorzman (Own work), via Wikimedia Commons




*One enterprising sleuth has posited a connection between Mr. Moto’s coffee pot and a scene from the end of Arsenic and Old Lace. Elated to learn he is not doomed to live out the family curse of becoming either insane or a murderer, Cary Grant leaps into a taxi and exclaims “I am not a Brewster! I am the son of a sea cook!”—to which the taxi driver sarcastically replies, “I am not a taxi driver. I am a coffee pot.” It is indisputably true that Peter Lorre appears in Arsenic as well as the Mr. Moto movies, but since “Java Jive” came out before Arsenic and Old Lace opened on Broadway, I don’t think the play can be the source of the lyric. (If anything, the influence runs the other way.)

3 Comments
Colleen Hart
3/13/2019 06:24:23 am

Thanks! Really enjoyed reading this! My choir are singing it tomorrow night!

Reply
this page link
2/25/2023 01:05:03 am

Want to know does Sasuke die in Boruto? Well, most viewers had the same question. Continue reading the article to know more information!!

Reply
Fire Watch Guards link
2/27/2023 12:52:59 am

what do you do if your fire system doesn't work? you don't want to be in the position where you need to leave your business premises unguarded and at risk of fire. If you are caught out with your system breaking down, then you will need to act quickly to make sure that your premises are kept safe and that your insurance will continue to cover you.

Reply



Leave a Reply.

    Archives

    April 2018
    January 2018
    August 2017
    July 2017
    February 2017
    January 2017
    December 2016
    October 2016
    August 2016
    July 2016
    June 2016
    May 2016
    April 2016
    February 2016
    January 2016
    December 2015
    November 2015
    October 2015
    September 2015
    June 2015
    May 2015
    April 2015
    March 2015
    February 2015
    January 2015
    November 2014
    October 2014
    September 2014
    August 2014
    July 2014
    June 2014
    May 2014
    April 2014

    Isabella Furth

    Not every week has a word, but many words will have their week. See the entire list!

    Subscribe

    Categories

    All
    Bluefish Editorial
    Cycling
    Internet
    Ocean Swimming
    Personal Essay
    Teens
    Word Of The Week

    RSS Feed

Proudly powered by Weebly